Украинская локализация WP 2.7

Кто видел ( сделал, знает где взять ) украинскую локализацию WP 2.7 ( если есть ). И вообще, какие подводные течения при украинизации. Никогда не требовалось, а тут заказ с госструктуры. Да еще и спец у них есть, знает о WP, версии 2.7 – прям вебмастер! Терять не хочется, неплохой бюджет.

Какая-то древняя была на wordpress.org.ua.

О! Уже свежее http://uk.wordpress.org/
"щоб ваш блоґ або сайт працював перфектно" 😆

Ю.Б. – все шутите! Свежее – это апрельская ветка 2.5….. А wordpress.org.ua почти умер в 2007 году….

Наверно придется брать исходники русского перевода у Lecactus и переводить.

Для скорости, наверно можно атомат использовать http://radugaslov.ru/promt.htm там русско/украинский вариант есть

По крайней мере перевод приветствия вполне разумно выглядит))

Ласкаво просимо в WordPress. Дякуємо за вибір якісного перекладу від lecactus.ru. Це ваша перша запис. Відредагуйте або видаліть її. Потім починайте займатися блогінгом! Увага! Перш ніж приступити до роботи, для того, щоб уникнути проблем у майбутньому, виконайте зазначені нижче дії:

Вариант, но долгий. Так можно и новую поддержку организовать… Спасибо.

Та можна було б. Якщо є час та натхнення. Та якби б ще мову добре (не перфектно!!!) знати…

насколько помню у меня кто то пару месяцев назад спрашивал как сделать украинскую и даже на 90% вроде было готово (для 2.6 точно было).
сейчас пороюсь в почте.

Кстати обнаружил на вп.орг в кодексе что "на основе вп лекактус едишн" выпущено несколько белорусских версий 2.6-2.6.5

Resident Evil 12ноября2008
Здравствуйте, Resident.

Вы писали 11 ноября 2008 г., 23:56:38:

> Привет. у меня к тебе парочку вопросов. Я хочу перевести вордпресс на
> украинский язык, можешь мне рассказать что к чему?

> Я вот собрался через POEDIT твой русский файл локализации переводить
> на украинский и меня интересует такой момент: как мне узнать что при
> релизе 2.7 добавятся какие-то строки (если они добавятся конечно)?

> и как официально на сайте вордпреса разместить свой перевод?

1 вступить в группу http://lists.automattic.com/mailman/listinfo/wp-polyglots
2 собрать со старых локализаторов подписки что они больше не
занимаются локализацией и что отказываются от продолжения вести
украинский сайт на офф.домене (вообще они сейчас ведут его и вроде
даже собирались судя по рассылке выкладывать обновленный перевод
3 в "поедит" в кастройках каталога укажи директорию где лежит ВП
распакованый оригинальный и там же в этом меню КАТАЛОГ там есть ОБНОВИТЬ ИЗ
ИСХОДНОГО КОДА. просканируется весь код и выпадут новые строчки для
перевода, удаляться старые. все просто…

4 по поводу пункта два – если текущая команда локализации все еще
ведет сайт, то хрена переубедишь господина НИКОЛАЯ (Nikolay Bachiyski)
– это он раздает права, что именно ты истиный локализатор а остальные
самозванцы. когда год назад господин СОЛ захватил русский домен
переписка с этим ГЛАВНЫМ ни к чему не привела. мне просто предлагали
послать свою гордость подальше и присоединиться к ним. причем даже ему
перевели на англ текст где было явно нааписано что тот просто вор. ему
похеру было.

> 4 по поводу пункта два – если текущая команда локализации все еще
> ведет сайт, то хрена переубедишь господина НИКОЛАЯ (Nikolay Bachiyski)
> – это он раздает права, что именно ты истиный локализатор а остальные
> самозванцы. когда год назад господин СОЛ захватил русский домен
> переписка с этим ГЛАВНЫМ ни к чему не привела. мне просто предлагали
> послать свою гордость подальше и присоединиться к ним. причем даже ему
> перевели на англ текст где было явно нааписано что тот просто вор. ему
> похеру было.

Спасибо что рассписал все по пунктам.Подписался на рассылку
wp-polyglots – это уже значит что я вступил в группу или как?
Только вот я не понял про эту суету с правами на локализацию. Кто
такой Николай Бачински и кто такой Сол? И где координаты текущей
команды локализаторов на украинском языке? я смотрел на офсайте, а они
направляют на сайт http://www.kleinluchskueche.com/wordpress –
которого какбы и не существует сейчас. И последний перевод их был к
версии 2.5

Вариант, но долгий. Так можно и новую поддержку организовать... Спасибо.

ну уж с русского на украинский думаю перевести это раза в 3 быстрее чем с английского 🙂 если у меня на перевод начисто вп2.3 когда то ушло всего 15часов, то если вы хорошо знаете русский и украинский то с русского на украинский за несколько дней то переведете

Lecactus, огромное спасибо. Наверное придется начать с перевода вашей сборки. Правда времени маловато, заказ наверное потеряю. Украинский язык я знаю неплохо, с WP чуть сложней. Больше занимался дизайном и созданием тем. Странно только, что никто не делал локализаций. Та же портальная PHP-Fusion ( гораздо меньше распространенная ) локализована.
Короче – попробую. если кто то случайно увидит где то – черкните. Тему форума поиспользую для консультаций.

напишите ему Resident Evil <cyrix_daemon@ukr.net> – может он уже закончил или по крайней мере почти закончил

Сразу отправил, пока ответа нет.

Поддержку организовать не удалось…. Случайно нашел один ресурс http://www.mpcr.biz/ где лежит локализация. Потестирую, но на вид сайт ничего. Творческое объединение tAlex. Сайт с августа 2008 года. Любопытно и амбициозно. Да и мне проще….

Перевод на украинский есть. выложили сюда: http://pavonine.com.ua/2008/12/wordpress-27 — но там есть еще пару спорных строчек, но это уже наши мелочи. На http://www.mpcr.biz/ тоже наш перевод, только без некоторых исправлений, что вносились на днях.

Скоро будет и на http://uk.wordpress.org/. Там как всегда, пару бюрократических мелочей мешают.

lilumio – отдельное спасибо за локализацию!!! Единственное, что не совсем воспринимается – это начертание буквы Г с хвостиком. Эти правила официально введены на территории Украины, или местные решения каких то органов самоуправления или госвласти. Просто я на юго-востоке, пока к нам не дошло. И вопрос: чем редактировали языковые файлы ( если не секрет)? На случай с заменой Г…

Редактировалось с помощю Poedit http://www.poedit.net/
Г и Ґ это разные буквы украинского алфавита и существуют очень давно (4-ая и 5-ая буква алфавита). http://uk.wikipedia.org/wiki/Український_алфавіт та http://uk.wikipedia.org/wiki/Ґ

Посмотрел, спасибо, проконсультируюсь с заказчиком.

Carik, дошло и до нас, только все игнорируют, бо не знают, где какой хвостик ставить 🙂 imho совершенно зря про неё вспомнили. И так народ грамотностью не страдает, а тут еще один повод писать неправильно.

Ю.Б. – точно подмечено. Я заказчику позвонил, спросил об Г с хвостиком, украинском алфавите и т.д… Он в шоке! По моему, я ему об этом сказал первый. А это отдел коммуникаций и общ. связей областной госструктуры. Глянул http://www.president.gov.ua/
там тоже то ли не слышали, то ли … Перемудрили ребята при локализации… Все равно придется лезть.

P.S! lilumio – а нет чего то не такого футуристичного, чтоб Г было и UA, но и чуть чуть RU?

Глянул http://www.president.gov.ua/

Сойди с мозоли! 🙂 "У слідуючому двох тисяч дев’ятому…" – это даже не смешно.

Кстати, может перевод на суржик забабахать? Рідний язик, все ж таки. 😀

Ю.Б! Зрозумiв… мовчу!

@Carik — неа, нету 🙂 но вы можете сделать сами. А вообще-то — я так понял вам нужна лицевая часть сайта на украинском? так переведите только тему оформления на украинском, а админку оставте на русском. Или вам такое не покатит?

На pavonine.com.ua купа помилок.. Але їх можна легко попідправляти Localizator’ом
А з приводу літери Ґ так незнання її існування це навіть смішно.. вона вже 17 років офіційно в мові.. Навіть у Криму нема з цим проблем http://www.crimea-portal.gov.ua/index.php?&v=8&tek=32&par=29&art=20&f=ua
А ось наприклад слово "ґрунт" на http://www.president.gov.ua/news/11326.html
А Ви кажете – не дійшла 🙂

Господа! Тормозим, а то топик превратится в политический. lilumio – нужна и админка, но я практически заканчиваю. За помощь – спасибо!

отпишите есть украинский готовый 2.7 или нет уже? заказчик один хочет очень

нашел уже какую то оф.укр версию. поставил правда чье оно понять не могу

Иван – тоже взял готовую, о которой писал lilumio. Теперь это здесь – _http://pavonine.com.ua/2008/12/wordpress-27/ и _http://uk.wordpress.org/ С Г, которое с хвостиком, и о котором я не особо знал. Багов серьезных не нашел, да и не сильно я спец большой. С точки зрения транскрипции некоторых слов и фраз, на юго – востоке не очень читабельно, но наверное правильно.

Anonymous
Отправить
Ответ на: