Принцип локализации тем

В чём принцип локализация тем для WP ?
Пробывал перевести несколько тем на русских – на деле появлялись иероглифы вместо букв :[

сохранять надо в кодировке utf-8 без BOM редактором, который поддерживает utf, например бесплатным pspad

И еще обязательно разобраться с назначением конструкций типа __(‘….’) и _e(‘….’), для чего они существуют и на кой черт сдались в локализованной теме. (Это обращение ко всем локализаторам.)

Данные конструкции существуют для вывода текстовых строк. Первая через print втоаря через echo.

Нужны? ну если вам они не нужны, пожалуйста, можно выкидывать… вот только если сделать все грамотно – тема содержи все строки через данные функции можно обойтись встроенным переводом а тему не трогать.

Я тоже считаю, что __(‘….’) и _e(‘….’), предпочтительнее, чем похерить просто тему. Потому как очень много эксс-ссср-овских стран которые говорят "не совсем по русски"

Я почему об этом написал? А потому, что в Сети лежит русифицированные темы, в которых встречаются конструкции типа _e(‘Архивы’); Какой в этом смысл?

Я почему об этом написал? А потому, что в Сети лежит русифицированные темы, в которых встречаются конструкции типа _e('Архивы'); Какой в этом смысл?

Готова к локализации. А как же без этого с русского на суахили Тему переводить? 🙂

смысла в __(‘….’) и _e(‘….’) может и нет, но при редактировании быстрее и проще оставлять их на месте.
я когда переводил последний плагин в одном из файлов плагина подчистил все эти лишние символы, на работе это никак не отразилось, но убирать все эти закорючки лишние так муторно 🙂 но в целом вообще они лишние по идее. да и несколько килобайт в больших файлах уберутся :))

убирать все эти закорючки лишние так муторно :)

Ну сделай PHP скриптец основанный на двух регулярках и всё это будет делаться чуть ли не автоматом.

p.s. я тоже раньше вручную чистил txt-подобные файлы, а после изучения регулярных выражений быстрее и проще написать скрипт и дать ему на съедение нужный файл. 🙂

по дефолту, если ты скачал англоязычную тему, то кодировка там ANSI (в обычном блокноте), делаешь так:
открываешь нужный файл (сайдбар, индекс, футер – вобщем то, что нужно)
Ctrl+A – выделяешь все содержимое (если уже написал там по-русски)
Ctrl+C – понятно
Файл-Кодировка-UTF-8
Ctrl+A
Ctrl+V
закачиваешь на сервер
файл локализован! 🙂

по дефолту, если ты скачал англоязычную тему, то кодировка там ANSI

Позвольте поинтересоваться, чем отличается файл в ANSI от файла в utf-8 без BOM, если они оба содержат тексты исключительно на латинице?

насколько я понимаю utf-8 универсален, и сервер без проблем читает там русский текст, предварительно переводит его в cp1251, а ANSI только латиницу читает… точно не могу сказать, описал лишь свой способ локализации темы, у меня она работает.

utf-8 универсален, и сервер без проблем читает там русский текст, предварительно переводит его в cp1251

Чего???!!!

Того!!! Как всегда. С теорией еще хуже, чем с практикой. 🙁

Люди, учите матчасть!

насколько я понимаю utf-8 универсален, и сервер без проблем читает там русский текст, предварительно переводит его в cp1251, а ANSI только латиницу читает... точно не могу сказать, описал лишь свой способ локализации темы, у меня она работает.

Насколько я понимаю, локализация – это перевод на местный язык с суахили, а вовсе не из одной кодировки в другую.

Или я не так понимаю?

Вы всё правильно понимаете. Почти. До появления юникодных кодировок, перевод на другой язык обязательно сопровождался изменением кодировки, ибо нужных буковок в исходной кодировке могло просто не быть.

Миколка на эту тему FAQ выложил: http://www.mikolka.info/2008/06/20/faq-kak-perevodit-temyi-dlya-wordpress/

Anonymous
Отправить
Ответ на: